怪不得气候转暖了:受全球变暖影响最大的十大产业(下) - 深圳翻译-广东联盟翻译服务有限公司
翻 译 通:  密 码:        注册新用户     忘记密码
 
今天是:    ·发布信息 ·用户注册 ·用户中心  设为首页      加入收藏  
怪不得气候转暖了:受全球变暖影响最大的十大产业(下)
作者:  出处:  更新时间: 2009年12月30日 
<P style="TEXT-INDENT: 2em">9、能源业 9. Energy </p>
<P style="TEXT-INDENT: 2em">全球变暖要求革新能源产业,化石燃料的无碳生物燃料替代品也已经开始广泛应用。在不久的将来,风涡轮机、太阳能电池板将成为主要的发电机,核工业也在快速扩张,还在继续运营的碳燃料发电厂将受到严格的碳排放限制。 Faced with global warming, the energy industry is being forced to innovate. Carbon-neutral biological alternatives to fossil fuels are already in widespread use. Over time, wind turbines and solar panels may become the dominant generators of power. The nuclear industry is also set for a major expansion. Carbon fuel plants that continue to operate will be forced to respect strict emissions limits. </p>

<P style="TEXT-INDENT: 2em">6、林业  6. Forestry </p>
<P style="TEXT-INDENT: 2em">气候干燥、气温升高意味着更多的森利火灾。但科学家认为,树叶可以吸收二氧化碳并释放氧气,故增加植树造林面积可以减缓全球变暖。 Arid weather and higher temperatures mean more forest fires. But scientists say the increase of forest coverage is good to slow the global warming process because the leaves of the trees are able to assimilate carbon dioxide and release oxygen. </p>
<P style="TEXT-INDENT: 2em">7、采矿业 7. Mining </p>
<P style="TEXT-INDENT: 2em">政府签署减少碳排放协议,采矿业势必会受到气候变暖影响,尤其是煤矿业将受到很大威胁。采矿业不只是受到越来越多的限制条例的影响,还必须承受气候变化带来的直接影响。加拿大矿山企业主担心,北极冰雪的融化可能阻碍道路驾驶;2002年的犹他州森林火灾迫使该地区的煤矿停产。 Global warming is bound to have a huge effect on mining as governments sign up to agreements to cut the carbon emissions. Coal mining in particular will become an industry under big threat. The industry will suffer not just from increased regulation but also from the direct effects of climate change. Canadian mine owners are worried melting Arctic ice will make the roads from mining areas impassable; in 2002, a forest fire in Utah halted mining in the area. </p>
<P style="TEXT-INDENT: 2em">8、畜牧业 8. Livestock farming </p>
<P style="TEXT-INDENT: 2em">少食用肉类能帮助减缓全球变暖,根据联合国粮农组织的统计,畜牧业排放的温室气体占全球排放总量的18%,罪魁祸首是来自牛在打饱嗝时释放的甲烷。如果鼓励人们少吃肉,畜牧业就会受到影响。 Eating less meat can help slow global warming. According to the UN Food and Agriculture Association, 18 percent of world emissions come from livestock farming in large part from the methane stomach gases of cows. If people are persuaded to eat less meat, the industry will suffer. </p>
<P style="TEXT-INDENT: 2em">10.水资源利用产业 10. The Water Industry </p>
<P style="TEXT-INDENT: 2em">水资源缺乏已经成为很多地区的一个主要问题,全球变暖又会加剧水缺乏的问题。对用水的严格控制、监测要求越来越高,工业成本也会随之增加。农业用水浪费是主要的问题,“数据显示我们的用水是不可持续的,而80%从地下抽取的水都用于农业,”欧盟水产业游说团前团长Daniel Villesot说道。 Water shortages are already a major issue in many regions and global warming is set to exacerbate existing problems. Industry costs will rise as the demand for tighter control and monitoring of water usage grows. Waste of water in agriculture is a major concern. “Figures show that our use of water is not sustainable and that 80 percent of abstracted water goes to agriculture," says Daniel Villesot, former head of the EU's water industry lobby.</p>
<P style="TEXT-INDENT: 2em"><a href="/"target="blandk" alt="深圳翻译">深圳翻译</a>(广东联盟翻译服务有限公司)告诉你这些:</P>
<P style="TEXT-INDENT: 2em"><CENTER><a href="/"><IMG alt=广东联盟翻译 src="chain logo.gif" border=0></a><BR><a href="/"target="blandk" alt="深圳翻译">深圳翻译</a></CENTER></p>
 (本文已被浏览 317 次)
 发布人:-----
 → 推荐给我的好友
上篇文章:联盟翻译告诉你申请出国留学如何写简历
下篇文章:2010的英语读法,应该怎么读?
  → 相关文章
没有相关文章

  → 评论内容 (点击查看)   共0条评论,每页显示5条评论   浏览所有评论
(没有相关评论)
  → 发表我的评论
您的姓名: 您的Email:
评论内容:
250字内
发表评论:      发表评论须知 →
  • 尊重网上道德,遵守《全国人大常委会关于维护互联网安全的决定》及中华人民共和国其他各项有关法律法;
  • 本站有权保留或删除您发表的任何评论内容;
  • 阅读排行
    · 2010的英语读法,...
    · 胡锦涛“到此一游”让...
    · 爱国者崇高理想者林毅...
    · 一改往常-美大片《201...
    · 看看这些令人啼笑皆非...
    · 美国角色将快速淡出是...
    · 《译盟》转施咸荣翻译...
    · 明报号外:中美迈向成...
    · 放弃挑战北京核心利益...
    · 英文写作原创 翻译中...
    · 保海洋权益宜争不宜打  ...
    · 将给中国留深刻印象:...
     
     
    推荐文章
    · 翻译大奖赛译文赏识之...
    · 翻译大奖赛译文赏识
    · 为两夫妻的健康家庭生...
    · 2010的英语读法,...
    · 怪不得气候转暖了:受...
    · 联盟翻译告诉你申请出...
    · 获总理大臣奖的日本百...
    · 欧联时报:勿轻言“yes...
    · 爱国者崇高理想者林毅...
    · 和平发展仍是主流
    · 保海洋权益宜争不宜打  ...
    · 英文写作原创 翻译中...
    公司简介   在线客服   友情链接   在线留言    繁體中文   TOP
    温馨提示:如有稿件要安排翻译请马上致电或电邮给我们,若有服务不周到之处还望顾客见谅
    Copyright © 2006-2009:
    transtounion.com All Rights Reserved  
    Tel:0755-25421803 Fax:0755-25428733 QQ客服108990196MSN客服peter-108990196@hotmail.com Skype客服uniongd联盟的电子邮件:admin@transtounion.comadmin#transtounion.com(改#为@)
    粤ICP备09091561号