全球气候变化青年峰会是由中国学生举办 - 深圳翻译-广东联盟翻译服务有限公司
翻 译 通:  密 码:        注册新用户     忘记密码
 
今天是:    ·发布信息 ·用户注册 ·用户中心  设为首页      加入收藏  
全球气候变化青年峰会是由中国学生举办
作者:  出处:  更新时间: 2009年12月05日 
<P style="TEXT-INDENT: 2em"><a href="/"target="blandk" alt="深圳翻译">深圳翻译</a>(广东联盟翻译服务有限公司)告诉你这些:</P>
<P style="TEXT-INDENT: 2em"><CENTER><a href="/"><IMG alt=广东联盟翻译 src="chain logo.gif" border=0></a><BR><a href="/"target="blandk" alt="深圳翻译">深圳翻译</a></CENTER></p>
<P style="TEXT-INDENT: 2em">More than 300 university students from all over China participated in this Global Climate Change Youth Congress (GCCYC) at Renmin University, with more than 20 guests invited to speak about climate change. 此次名为全国气候变化青年峰会的大会将主会场设立在中国人民大学,汇集了来自全国多所高校的300多名大学生,并邀请了20余位嘉宾参与讨论气候变化问题。</p>
 
<P style="TEXT-INDENT: 2em">Students participating in GCCYC take on the role of diplomatic delegates from various countries and debate for legislation. At this conference, students debated 20 topics regarding climate change. 本次大会采取模拟联合国大会的形式,学生们代表来自不同国家的参会代表并模拟联合国会议上的国家发言。本次峰会一共辩论了20项有关气候变化的议题。</p>
 
<P style="TEXT-INDENT: 2em">The conference also included four panels of experts and environmentalists to thoroughly discuss topics with the students. 此次峰会还组织了四个主题论坛,有多位环境专家和现场学生们近距离探讨气候变化问题。
They were divided into four GCCYC committees: “Financial crisis and climate change,” “Climate change and the development of clean energy,” “International cooperation at climate change,” and “The responsibility of enterprises facing climate change.”  参与的代表们分到“金融危机与气候变化”、“气候变化及新型清洁能源开发”、“气候变化方面的国际间合作”以及“企业在气候变化中的职责 ” 四个模拟联合国大会委员会里。</p>
 (本文已被浏览 867 次)
 发布人:-----
 → 推荐给我的好友
上篇文章:专家讲述口译记忆训练技巧
下篇文章:看看这些令人啼笑皆非的各国英文公示语集锦
  → 相关文章
专家讲述口译记忆训练技巧 如何构思雅思小作文 李向群有话说
11种GRE写作修辞手法的运用及要点 深圳严惩“非正常上访”引发热议 报纸刊登了
《译盟》转施咸荣翻译学术研讨会纪实

  → 评论内容 (点击查看)   共0条评论,每页显示5条评论   浏览所有评论
(没有相关评论)
  → 发表我的评论
您的姓名: 您的Email:
评论内容:
250字内
发表评论:      发表评论须知 →
  • 尊重网上道德,遵守《全国人大常委会关于维护互联网安全的决定》及中华人民共和国其他各项有关法律法;
  • 本站有权保留或删除您发表的任何评论内容;
  • 阅读排行
    · 2010的英语读法,...
    · 胡锦涛“到此一游”让...
    · 爱国者崇高理想者林毅...
    · 一改往常-美大片《201...
    · 看看这些令人啼笑皆非...
    · 美国角色将快速淡出是...
    · 《译盟》转施咸荣翻译...
    · 明报号外:中美迈向成...
    · 放弃挑战北京核心利益...
    · 英文写作原创 翻译中...
    · 保海洋权益宜争不宜打  ...
    · 将给中国留深刻印象:...
     
     
    推荐文章
    · 翻译大奖赛译文赏识之...
    · 翻译大奖赛译文赏识
    · 为两夫妻的健康家庭生...
    · 2010的英语读法,...
    · 怪不得气候转暖了:受...
    · 联盟翻译告诉你申请出...
    · 获总理大臣奖的日本百...
    · 欧联时报:勿轻言“yes...
    · 爱国者崇高理想者林毅...
    · 和平发展仍是主流
    · 保海洋权益宜争不宜打  ...
    · 英文写作原创 翻译中...
    公司简介   在线客服   友情链接   在线留言    繁體中文   TOP
    温馨提示:如有稿件要安排翻译请马上致电或电邮给我们,若有服务不周到之处还望顾客见谅
    Copyright © 2006-2009:
    transtounion.com All Rights Reserved  
    Tel:0755-25421803 Fax:0755-25428733 QQ客服108990196MSN客服peter-108990196@hotmail.com Skype客服uniongd联盟的电子邮件:admin@transtounion.comadmin#transtounion.com(改#为@)
    粤ICP备09091561号