| Fifty COOL ENGLISH 五十句扮酷时用的英语 |
|
| 作者: 出处: 更新时间: 2009年12月05日 |
<P style="TEXT-INDENT: 2em"><a href="/"target="blandk" alt="深圳翻译">深圳翻译</a>(广东联盟翻译服务有限公司)告诉你这些:</P> <P style="TEXT-INDENT: 2em"><CENTER><a href="/"><IMG alt=广东联盟翻译 src="chain logo.gif" border=0></a><BR><a href="/"target="blandk" alt="深圳翻译">深圳翻译</a></CENTER></p> <P style="TEXT-INDENT: 2em">who knows! 天晓得!  it is not a big deal! 没什么了不起!  how come…怎么回事,怎么搞的。  easy does it. 慢慢来。  don't push me. 别逼我。  come on! 快点,振作起来! 
have a good of it. 玩得很高兴。  it is urgent. 有急事。  what is the fuss?吵什么?  still up?还没睡呀?  it doesn't make any differences. 没关系。  don't let me down. 别让我失望。  god works. 上帝的安排。 </p> <P style="TEXT-INDENT: 2em"> don't take ill of me. 别生我气。  hope so. 希望如此。  go down to business. 言归正传。  none of my business. 不关我事。  it doesn't work. 不管用。  i'm not going. 我不去了。  does it serve your purpose?对你有用吗? 
i don't care. 我不在乎。  not so bad. 不错。  no way! 不可能!  don't flatter me. 过奖了。  your are welcome. 你太客气了。  it is a long story. 一言难尽。don't play possum! 别装蒜!  make it up! 不记前嫌!</p>
<P style="TEXT-INDENT: 2em">【问题】说到下雨,英文有时说 rain,有时说 the rain,甚至还可以用不定冠词的“a”,来放在 rain 的前面,这些说法到底有什么分别?
【解答】一般是把“雨”当做物质名词(Material Noun)看待,所以前面不加冠词,单说 rain 就行了。如 Maugham 的一个短篇小说的题名就是 Rain 。英文的water,air,smoke 等都是物质名词,rain 算作物质名词,自然也很合理。不过物质名词常可变成普通名词,变性之后就可以加用不定冠词或说成复数,如hair, hairs; cake, cakes; poison, poisons; food ,foods;gas,gases;brick,bricks等,但gold,platinum,oxygen,hydrogen等字,则从来不会变成普通名词的。</p>
<P style="TEXT-INDENT: 2em">为什么有时又加用定冠词的“the ”呢?我想这大概是受了the sun,the sky用法的影响,但大都又不是限定的意思,所以“微雨”译作:
Rain is falling lightly. 或
The rain is falling lightly.
都可以,当然最好是说:
It is raining lightly.
在rain前如果用有形容词的时候,就一定要加用不定冠词的“a”了。“大雨”或“豪雨”说a heavy rain,实为a heavy fall of rain的节约说法。例如:
I put off my departure on account of a heavy rain.(我因大雨而延期出发。)</p>
(本文已被浏览 462 次)
|
|
|
|
|
| | | |
|