欢迎进入广东联盟博客载入中...
时 间 记 忆
欢迎进入广东联盟博客载入中...
最 新 评 论
欢迎进入广东联盟博客载入中...
专 题 分 类
欢迎进入广东联盟博客载入中...
最 新 日 志
欢迎进入广东联盟博客载入中...
最 新 留 言
欢迎进入广东联盟博客载入中...
搜 索
用 户 登 录
欢迎进入广东联盟博客载入中...
友 情 连 接
博 客 信 息
欢迎进入广东联盟博客载入中...


 
因“友妻门”特里丢官罢职
[ 2010-2-7 1:17:00 | By: 联盟翻译 ]
 

John Terry has been stripped of the England captaincy following allegations he had an affair with an England team-mate's ex-girlfriend.

特里在日前承认自己与国家队队友布里奇的前女友有染后,被卡佩罗撤销了英国国家队队长的职务。

 

Terry, 29, held talks with England boss Fabio Capello at Wembley on Friday.

周五,在温布利,29岁的特里被英国国家队主教练叫去谈话。

 

“经过深思熟虑后,我认为撤掉特里的国家队队长职务,这对我来说是最好的选择。”卡佩罗在足总网站上的声明这样说道。

"After much thought I have made the decision that it will be best for me to take the captaincy away from John Terry," said Capello in a statement.

 

Terry, who has been replaced by fellow defender Rio Ferdinand, said he abided by Capello's decision to demote him.

接过队长袖标的是里奥·费迪南。特里表示自己接受卡佩罗给予他的惩罚。

"I fully respect Fabio Capello's decision," the Chelsea centre-half said in a statement. "I will continue to give everything for England."

“我完全尊重他(卡佩罗)的决定,”这位切尔西的中后卫在声明中说:“我仍会继续为国家队奉献我的一切。”

Capello returned to the United Kingdom on Thursday and is thought to have been keen to resolve the Terry saga before travelling to Poland for Sunday's Euro 2012 draw.

准备前往波兰参加本周日举行的2012年欧锦赛抽签仪式的卡佩罗,在听到关于特里绯闻的传言后立即在周二赶回英格兰。

The 63-year-old Italian, who has been recovering from knee surgery in Switzerland, has been monitoring the fall-out closely and regularly spoken to his trusted lieutenant Franco Baldini.

这位63岁的意大利人,之前他前往瑞士复查他动过手术的膝盖的伤势恢复情况。当得知这一消息后大发雷霆,并和他最信任的副手弗兰科·巴尔迪尼认真地讨论此事。

Baldini, England's general manager, held in-depth talks with four key Football Association board members on Monday - chairman Lord Triesman, chief executive Ian Watmore, director of communications Adrian Bevington and head of development Trevor Brooking.

英格兰国家队总教练巴尔迪尼在周一与英足总的四位首脑进行了一次深入的会晤。其中包括英足总主席特里斯曼爵士,英足总CEO伊安·沃特摩尔,新闻官阿德里安·比英顿和市场主管特里沃·布鲁金。

They agreed that Capello alone would make the decision about Terry's future and that the priority was to make the right decision rather than a quick one.

他们一致认可了由卡佩罗提出的关乎特里前途的处罚决定。并认为一个恰当的处罚比草率了断更有利于国家队的稳定。

"As a captain with the team, John Terry has displayed extremely positive behaviour," read Capello's statement.

"However, I have to take into account other considerations and what is best for all of the England squad.

"What is best for all of the England team has inspired my choice.

"John Terry was notified first.

"When I chose John Terry as captain, I also selected a vice-captain (Ferdinand) and also named a third choice. There is no reason to change this decision.

"I would like to take this opportunity to thank the FA, particularly Lord David Triesman and Ian Watmore for allowing me to make this decision in my own time and in the best interest of the team."

“对于三狮军团的队长这个角色来说,特里一如既往地起到了表率的作用。”卡佩罗在英足总官网发表的声明中这样叙述:“可是,我必须全盘考虑,从国家队的整体利益出发。如何使球队保持良好的氛围是我作出决定的前提。关于这个决定,我首先告知了特里本人。我当初选定他作为队长的同时选择了里奥作为球队的副队还有第三队长。我没有理由改变这一决定。借此机会我要感谢英足总,特别是主席特里斯曼爵士和沃特摩尔先生,是他们给我时间选择对于球队来说的最好的决定。”

England's next match is a home friendly against Egypt on 3 March as they continue their preparations for the World Cup in South Africa.

33日的友谊赛,三狮军团将在主场迎战埃及,为他们的南非世界杯之旅作准备。

 

届时,里奥·费迪南将作为队长登场,利物浦中场史蒂文·杰拉德将担任副队。

They will be lead out in that match by Ferdinand, with Liverpool midfielder Steven Gerrard moving to vice-captain.

 

Ferdinand, 31, is currently serving a four-match ban for violent conduct after only just returning to action following a three-month lay-off because of a back injury.

The Manchester United defender will hope to continue the form shown by England following Terry's appointment in August 2008.

31岁的费迪南在他重伤三个月复出后,又因一次严重的犯规而被禁赛4场。这位曼联的后卫希望能够替代如今被撤职的特里担当起国家队队长的职责。

In the 15 matches in which he wore the armband under Capello, England won 11 and drew two, qualifying easily for this year's World Cup.

特里于20088月被任命为英格兰国家队队长,在卡佩罗的国家队中作为队长出场15次。并带领球队取得了112平的成绩,为顺利晋级今年的南非世界杯立下汗马功劳。

A married father of twins, Terry is alleged to have had an affair with Vanessa Perroncel, the former girlfriend of England and former Chelsea team-mate Wayne Bridge.

这位有两个女儿的已婚父亲,最近承认自己与国家队和前切尔西的队友韦恩·布里奇的前女友,法国模特瓦内萨·普洛塞尔有染。

Bridge, who has a son with the French model, moved to Manchester City in January 2009 and is recovering from a knee injury that has kept him out of action for the last two months.

和这位法国模特有一个儿子的布里奇,091月转会去了曼城。在过去的两个月时间里一直在恢复自己膝盖伤势。

Meanwhile, Perroncel, a lingerie model and former nightclub hostess, said she would not be selling her story.

同时,身为内衣模特和前夜总会女主持的瓦内萨对友妻门事件三缄其口。

In a statement read on her behalf by publicist Max Clifford, Perroncel said: "I have decided I do not want to speak publicly about the speculation since it only seems to add more fuel to the fire.

"I have a three-year-old son and he is my main concern. I do not believe speaking to newspapers or the media is in his interest or my own."

回应评论记者马克思·克里福德关于她不检点的私生活的评论时,瓦内萨说:”我决定不对这些评论作出公开的解释。这样只会给这个事件火上浇油。我有一个三岁的儿子,他才是我最关心的。我不相信现在报纸和媒体上的这些消息可以给我的孩子和我本人造成什么影响。”

 
 
发表评论:
欢迎进入广东联盟博客载入中...